<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>晋江翻译公司 - 翻译联盟</title><link>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜ - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright jjfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Wed, 08 Sep 2010 19:06:38 +0800</pubDate><item><title>用If表示强调的具体用法详解</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/78.html</link><pubDate>Mon, 30 Aug 2010 10:31:35 +0800</pubDate><guid>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/78.html</guid><description><![CDATA[英语语法1）If从句＋I don't know who／what，etc．does／is／has，etc．；主语部分也可以用nobody does／is／has，etc．或everybody does／is／has，etc．来代替（这里的if从句往往是正话反说，反话正说）： If he can't do it，I don't know who can．要是他做不了这件事，我不知道还有谁能做。（强调只有他能做） If Jim is a coward，everybody is．要是吉姆是个胆小鬼，那...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/78.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=552635c1</trackback:ping></item><item><title>翻译技巧：怎样避免“中国味”的英语翻译</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/69.html</link><pubDate>Fri, 07 May 2010 15:25:40 +0800</pubDate><guid>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/69.html</guid><description><![CDATA[我一个网友，将&ldquo;我们经理点头表示同意&rdquo;这句话翻译为下面第一行。这样翻译，显然是受汉语的影响，汉语中有&ldquo;点头&rdquo;，英语中就有nod，汉语中有&ldquo;表示&rdquo;，英语中就有express，等等，汉语有什么，英语也有什么，一一对应，成双成对，这是最典型的一种&ldquo;中国味&rdquo;。其实nod既可以当作不及物动词，意思是&ldquo;点头&rdquo;，也可以当作及物动词，意思是&ldquo;点头表示...&rdquo;，因此，没有...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/69.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=69</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=69&amp;key=ad6fbc8f</trackback:ping></item><item><title>怎样做英译汉练习？</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/68.html</link><pubDate>Fri, 30 Apr 2010 11:21:51 +0800</pubDate><guid>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/68.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 英译汉题是一小段英语原文，要求译成正确、通顺的汉语。这项试题的目的是检查考生对英语书面材料的确切理解能力，这样就跟阅读理解题的要求很不一样：后者只要求考生通过浏览把握全文的意思，对某些无关宏旨的词语可以只有粗略的理解甚至忽略不顾；前者则要求考生对原文的理解及准确有完整，翻译时不能有错漏。 　　本题的要求是正确、通顺，但最基本的影视&ldquo;正确&rdquo;，切不可只根据自己熟悉的几个词靠臆想拼凑意思，这样做是很不可靠的。 　　怎样着手翻译句子呢？不要拿...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/68.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=68</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=68&amp;key=27f490c0</trackback:ping></item><item><title>国大学生活中常用的词汇</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/66.html</link><pubDate>Fri, 16 Apr 2010 15:28:47 +0800</pubDate><guid>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/66.html</guid><description><![CDATA[Academic Advisor： 学业顾问。在学习上帮助学生并为其提供咨询的教师。他们还在学生选课过程中给予协助。Academic Year：学年。正常授课期，通常为九月到第二年六月。各学校自行规定一学年为两学期、三学期、或四学期。Accreditation：立案。国家承认的专业学会对学院、大学和中学的批准。学校是否立案关系到学生读学位期间一个学校的学分能否得到另一个学校的承认。Administrative Assistantship：管理助理金。Advanced Placement or A...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/66.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=66</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=66&amp;key=8ea6cf5a</trackback:ping></item><item><title>正视中国英语</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/65.html</link><pubDate>Thu, 08 Apr 2010 16:43:19 +0800</pubDate><guid>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/65.html</guid><description><![CDATA[一、中国英语的界定及其现状和发展趋势　　　(一)中国英语的界定　　　1980年葛传规先生提出&ldquo;中国英语&rdquo;的概念。他说：&ldquo;在旧中国和新中国，讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达。如&ldquo;科举&rdquo;&ldquo;翰林院&rdquo;&ldquo;五四运动&rdquo;&ldquo;赛先生&rdquo;&ldquo;德先生&rdquo;&ldquo;白话文&rdquo;&ldquo;双百方针&rdquo;&ldquo;人民公社&rdquo;&...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/65.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=65</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=65&amp;key=eab76832</trackback:ping></item><item><title>英语词典 我们需要的不只是张皮 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/64.html</link><pubDate>Fri, 02 Apr 2010 09:36:14 +0800</pubDate><guid>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/64.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 近期有数据显示，目前中国有4亿多人在学英语，约占全国总人口的三分之一。专家预测，再过几年，中国学英语的人数将超过英语母语国家的总人口数。学英语，中国人正在进行的一项全民运动。　　随之增长的是英语词典的数目。作为学习语言的必备工具，英语词典由纸质发展到在线已不是新鲜事，新在线词典的诞生速度 之快已大有赶超旧社会新生儿之势。从早期网易推出的有道词典，到最近腾讯即将推出的qq词典，网络时代词典服务提供者的竞争已迅速演...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/64.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=64</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=64&amp;key=351cd84e</trackback:ping></item><item><title>高考英语口试明后天举行 专家提醒考生注意事项(晋江翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/62.html</link><pubDate>Fri, 19 Mar 2010 14:44:56 +0800</pubDate><guid>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/62.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 今年普通高校招生英语口试将于明后两天举行。虽然这项考试在本市已实行了多年，但对于每届的高三学生来说毕竟是平生头一遭，如何在&ldquo;人机对话&rdquo;的口试中考出好成绩，还是需要掌握一定的技巧并做好相应准备的。　　高考英语口试分成朗读文章、快速应答、情景设计、口头作文和看图说话等5个部分，从往年的情况来看，考生们对口头作文中大量出现的时事类话题比较发怵，如这几年要求考生就&ldquo;如何看待超女现象&...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/62.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=62</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=62&amp;key=f0ecd818</trackback:ping></item><item><title>我的翻译小屋</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/1.html</link><pubDate>Fri, 06 Jul 2007 09:45:04 +0800</pubDate><guid>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/1.html</guid><description><![CDATA[懂得方法]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/post/1.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=1</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jjfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=1&amp;key=5cb7f62c</trackback:ping></item></channel></rss>
