晋江翻译日记

晋江翻译行业交流,谢谢您的参与使用

晋江鞋企引进台湾高管精细管理

05月14日讯,日前,随着刚引进的一位台籍生产总监的就位,安踏在生产线上有了更多细节化的管理。据介绍,从去年底到近日,安踏引进了几位台湾高管,有几位留在厦门营运中心,一位负责生产的总监进入晋江工厂。    今年,泉企中那些制度完善、管理规范的大企业开始把重心转向精细管理,而精于细节管理的台湾高管也成了许多泉企招揽的主要人才。安踏、七匹狼、九牧王等大企业都引进了台湾高管,职位都在总监以上,这些人都在台企里做过一二十年以上的管理工作,不少有跨国企业管理经验。&...

翻译技巧:怎样避免“中国味”的英语翻译

我一个网友,将“我们经理点头表示同意”这句话翻译为下面第一行。这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有“点头”,英语中就有nod,汉语中有“表示”,英语中就有express,等等,汉语有什么,英语也有什么,一一对应,成双成对,这是最典型的一种“中国味”。其实nod既可以当作不及物动词,意思是“点头”,也可以当作及物动词,意思是“点头表示...”,因此,没有...
分页:[«] 1[»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright jjfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.