晋江翻译公司 先翻译后付费 400-675-0018

晋江翻译公司|晋江英语翻译|晋江日语翻译|晋江说明书翻译|晋江证件翻译

外国学生学习汉语的声调问题

在彭玉康、胡袁圆(2006)对以往的教学研究的总结中提出了四点原因:1.母语的负迁移,即干扰;2.目的语(汉语)规则的泛化和干扰(含汉语语调对声调的影响);3.汉语教师或教材对汉语声调的不恰当或不充分的讲解和训练;4.学习环境、学习或交际方式、态度等影响。  学习者母语负迁移的影响  英语虽然没有声调,但是有语调和音高,这些因素会对学习汉语造成干扰。王韫佳(1995)指出,美国的汉语学习者常把阳平和上声发成介于两声调之间的324调,阳平音区偏低、上声音区偏高。这就产生了高音上不去,低音下不来的现...

翻译

描写学派还可以为繁荣翻译实践、丰富翻译手段提供强有力的理论武器。比如,汉诗英译中韵律与内容的矛盾如何处理的问题一直困扰着翻译界。以前,大概(只)有两种办法,一是如Arthur Waley那样,保留内容舍弃韵脚;一是如许渊冲那样,保留韵脚而部分舍弃内容(当然,许教授对这个说法不会接受,他会认为自己译出了原诗的“意美”)。尽管大家都知道,这两者是不可兼顾的,但是,从来没有人加以承认,从而大胆地只保留语音(包括韵脚)而完全放弃内容。随着描写学派的问世,竟然真的出现了所谓的语音翻...

关于隐喻的研究

Van den Broeck把隐喻作为一种功能性治疗交际情境(1981)。Mary Fung也考虑翻译隐喻作为一种语言交际活动,是语言和文化(1995)。不同于语义,文化和功能观点提到以上,纽马克持更务实的态度。借鉴他的实际他提出了隐喻翻译的几个步骤:(1)在目标语中再现同一个意象;(2)用另一个已建立的TL图像代替SL图像;(3)替换明喻隐喻;(4)保留隐喻和增加意义;(5)将隐喻转换为意义;(6)省略隐喻冗余....
分页:[«] 1[»]

日历

文章归档

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright jjfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.